C A S B O E K

home schrijfsels sprooksels dichtsels links contact


DICHTSELS


nieuw

hoe de zachtheid e.a.

verzilvering

fast backwards

een
mindere
dag

lente rijmt

prikbord

songs

songblad 1. fly the clouds songblad 3. Donkerblond songblad 2.
Een hele toer
songblad 4. Rabbi Israël songblad 5. Bob Dylan bewerkingen
pagina Russische liederen


Herinneringen aan Nobelprijswinnaar Bob Dylan:
een fragme
n uit mijn novelle 'Overlever'
Het is pas één uur. Louis besluit nu om echt te gaan slapen en begint met een rustige ademhaling, tellen, één, twee, drie, vier…in zijn mind begint een lied te klinken. De sluimer voert de oude man weer naar de tijd van de kleine kamer op de vierde etage, meer dan 40 jaar geleden.
‘Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me, I'm not sleepy and there is no place I'm going to'. Het overbekende nummer van Bob Dylan, op de LP ‘Bringing it all back home', de eerste plaat van de grote bard die hij had gekocht. Hij kent de tekst van buiten en speelt het nummer vaak op zijn gitaar. Ook de jonge kamerbewoner Louis heeft net als de zanger nergens om naar toe te gaan en ook hij vraagt aan de Tamboerijnman om een lied te zingen en ook hij verlangt er naar om te dansen onder een diamanten hemel met één hand vrij wuivend, met de zee als achtergrond en omcirkeld door circuszand, niet meer denkend aan de dag van morgen.
Dan klinkt de ‘Gates of Eden'
. Samen met de zanger speculeert hij over wat er achter ligt, achter de poorten van Eden. Helemaal eens is hij het met de verzuchtingen in ‘It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)' dat hij het beste lied op deze plaat vindt. Neem nou ‘hij die niet bezig is geboren te worden is bezig te sterven' en ‘je voelt de pijn, maar niet zoals vroeger ontdek je nu dat je niet de enige bent die huilt'; 'je hoeft niet heel ver te kijken om te zien dat niet veel heilig is' en ‘hoewel de bazen de regels maken voor de wijzen en de dwazen, heb ik niets, ma, om me aan vast te houden'. Observaties die resoneren, nog steeds eigenlijk. Dat alles op gitaar met funky folk akkoorden begeleid, met snerpende stem gezongen. Zo droomt de jonge Louis weg, liggend op zijn opklapbed, een potentiële Bob Dylanachtige, die nog schuil gaat achter de decors van een grijs ambtenarenbestaan.
Meer over 'Overlever'

SONGS / translations of some older Bob Dylan songs

this page comtains translations in Dutch of some of the best
older Bob Dylan songs and a very free elaboration of another Dylan
song © Rob Cassuto
For a page including english words and next to them
my Dutch translations click
here

© Ze hoort bij mij / she belongs to me ( vertaald uit oorspr. tekst, melodie Bob Dylan)

ze heeft niets van je nodig
ze kijkt niet terug en doet aan art
ze heeft niets van je nodig
ze kijkt niet terug en doet aan art
ze neemt het donker uit je nachten
en verft je dagen zwart

Eerst sta je trots klaar
te stelen wat haar oog ooit zag
Eerst sta je trots klaar
te stelen wat haar oog ooit zag
maar tenslotte lig je op je knieën
te turen door haar sleutelgat

ze struikelt nimmer
voor vallen is geen plek
ze struikelt nimmer
voor vallen is geen plek
ze is niemands kind
ze staat buiten de wet

uit Egypte komt haar ring
die voor ze spreekt vonken schiet
uit Egypte komt haar ring
die voor ze spreekt vonken schiet
hypnotiseurs trekt ze aan
en jij bent een stuk antiek

buig voor haar op Zondag
salueer als ze jarig is
buig voor haar op Zondag
salueer als ze jarig is
geef voor Halloween haar 'n trompet
en een trommel als 't Kerstmis is

© liefde min nul - oneindig / love minus zero-no limit ( vertaald uit oorspr. tekst, melodie Bob Dylan)

mijn lief spreekt zonder talen
kent geen geweld of idealen
trouw zal ze niet beloven
maar trouw is ze als ijs, als vuur
de mensen geven bloemen
doen beloftes, vooral loze
mijn lief lacht als de rozen,
al zijn die voor Valentijn te duur

in de winkels en op straten
is men de toestand aan 't bepraten
leest boeken, strooit met citaten
kalkt zijn meningen op de muur
men bespreekt de toekomst
mijn lief ze spreekt zachtjes
groter dan succes, weet ze, is falen
maar falen is het ook niet op den duur

de dolk en mantel hangt daar
dames ontsteken kandelaars
in de ceremonieën van de ruiters
heeft ook de pion zijn wrokkig deel
beelden van luciferhoutjes
verbrokkelen in duizend delen
mijn lief, 't kan haar niets schelen,
voor twist of oordeel weet ze veel te veel

's nachts is de brug aan 't beven
de dorpsdokter toert langs de wegen
rijke meisjes zoeken een meester
die hun pardoes met alle wijsheid sterkt
de wind huilt als een hamer
de nacht is vol kou en regen
mijn lief gelijkt een raaf
aan mijn raam met een gebroken vlerk

© Meisje uit het noorderland / girl from the north country ( vertaald uit oorspr. tekst, melodie Bob Dylan)


Well, if you go when the snowflakes storm,
When the rivers freeze and summer ends,
Please see if she's wearing a coat so warm,
to keep her from the howling winds

Please see for me if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair hangs long,
That's the way I remember her best.

I'm a-wonderin' if she remembers me at all.
Many times I've often prayed
In the darkness of my night,
In the brightness of my day.

So if you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.

_________________________________________

als je reist naar het noorderland
waar winden beuken op de grens
groet dan iemand die daar woont
zij was mij ooit de liefste mens

als je gaat als de sneeuwstorm jaagt
de rivier bevriest en de winter begint
zorg dat ze 'n warme mantel draagt
beschutting tegen de huilende wind

kijk voor mij of ze 't haar nog lang draagt
dat golvend langs haar borsten stroomt
kijk voor mij of ze 't haar nog lang draagt
zo vond ik haar altijd het schoonst

ik vraag me af of ze nog aan mij denkt
ach hoe vaak dat ik om haar bad
in het donker van mijn nacht
in het klaar licht van mijn dag

dus als je reist naar het noorderland
waar winden beuken op de grens
groet dan iemand die daar woont
zij was mij ooit de liefste mens

 

© Ouwe kerel blues
(zeer vrije bewerking van Bob Dylans Outlaw Blues)

is ‘t geen hard gelag
als je lever steeds verder stokt
Is ‘t geen hard gelag
als je lever steeds verder stokt
zeker als je al veertig jaren
met dope en drinken bent gestopt

kijk niet in de spiegel
je weet nu toch wel wie je bent
kijk niet in de spiegel
je weet nu toch wel wie je bent
ik zie eruit als een ouwe kerel
maar in mij roept een jonge vent

even verder gaapt de afgrond
een vuist vol pillen geeft respijt
even verder gaapt de afgrond
een vuist vol pillen geeft respijt
asjeblieft geen domme vragen
voor de waarheid is 't nog geen tijd

was ik maar ergens
in de bergen van Galilee
was ik maar ergens
in de bergen van Galilee
geen idee wat ik daar doen zou
misschien wat beters dan ik dee

ik heb een blonde engel
aan mijn bedrand stond ze klaar
ik heb een blonde engel
aan mijn bedrand stond ze klaar
ze is een Friezin, ze is een sjikse
toch hou ik veel van haar